新冠疫情严峻 意大利全境实施人员流动管控
截至当地时间3月9日18时左右,意大利民防部门负责人、新冠病毒应急委员会专员安杰洛·博雷利在例行疫情新闻发布会上表示,该国现存新冠肺炎病例7985例,累计治愈724人;新增死亡病例97例,累计死亡463人。
当地时间3月9日夜间,意大利总理孔特宣布,因新冠疫情严峻,人员流动紧急管控措施将扩大至意大利全境(extend the emergency quarantine measures across the entire country)。
A waiter stands by empty tables outside a restaurant at St Mark's Square, which is usually full of tourists, after Italy's government adopted a decree with emergency new measures to contain the coronavirus, in Venice, Italy, March 5, 2020. [Photo/Agencies]
孔特表示:
“The figures show we are experiencing a serious increase in infections, an increase in people hospitalised in intensive care – and an increase, unfortunately, in deaths. We need to change our lifestyle. We need to change it now. That’s why I have decided to adopt these hard measures,” said Conte.
数据显示,我们国家目前的感染人数、重症人数以及,很不幸的,死亡人数均在显著增加。我们需要改变生活方式,需要立即改变。因此我决定采取这些强硬的措施。
"The whole of Italy will become a protected zone," he added.
“整个意大利要成为一个保护区。”
"We all must give something up for the good of Italy. We have to do it now.
我们都应该为意大利的安好做出一些牺牲,我们必须这么做。
“There is no more time. I will take responsibility for these measures. Our future is in our hands,” he told reporters.
“没有时间了,我会为这些措施负责,我们的未来在我们自己手上。”
A military member looks on as police checks on people at Milan's main train station, Milan, Italy, March 9, 2020. [Photo/Xinhua]
孔特将此次管控措施称为“我待在家(I stay at home)”,具体措施包括:
People are forbidden to gather in public.
禁止人们在公共场所聚集。
All public events will be banned, cinemas, theatres, gyms, discos and pubs closed, and funerals and weddings cancelled.
禁止所有公共活动,电影院、剧院、健身房、迪厅及酒吧全部关闭,婚礼、葬礼全部取消。
All sporting events - including football matches - are suspended nationwide. Schools and universities will remain closed until April 3.
全国范围内暂停所有体育活动,包括足球赛事。各类学校在4月3日之前保持关闭。
Those who have to leave their region or their cities out of serious necessity can do so only if they have self-certification stating that they must cross the borders for compelling business reasons, health reasons, or because they have to return home.
因紧迫的工作需要、健康需要或者家庭需要而离开当前城市或地区的,需提供相应的证明后才能出行。
There are controls at train stations to check the temperatures of passengers. Cruise ships are also forbidden to dock at various ports.
火车站设立检查站检测乘客体温。禁止游轮停靠境内港口。
People may face fines and up to three months in jail for breaking quarantine rules.
违反疫情防控规定者或面临罚款以及最高3个月的监禁。
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与信德海事网无关。其原创性以及文中陈述文字内容和图片未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字、图片的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
投稿或联系信德海事:
media@xindemarine.com
01-29 来源:信德海事网
03-13 来源:信德海事网
01-28 来源:港口圈
01-28 来源:信德海事网
02-16 来源:信德海事网
01-31 来源:克拉克森研究
11-04 来源: Huatai Marine
03-10 来源:信德海事网
08-16 来源: 海丰保险
02-07 来源:中国船东互保协会