在中国-东盟第2次国际海事劳工公约履约合作研讨会上的致辞
Speech at the 2nd ASEAN-CHINA Seminar on the Implementation of Maritime Labour Convention, 2006.
交通运输部海事局副局长 寿涛
Shou Tao,Deputy Director General of the Maritime Safety Administration of the People' s Republic of China
2020年12月9日,广州
Guangzhou, 9 December 2020
尊敬的国际劳工组织中国和蒙古局黄群女士,东盟国家代表,中国海事局及香港海事处,女士们、先生们:
Distinguished representative, Ms Huang Qun from ILO Beijing Office, distinguished delegates from ASEAN member states, my dear colleagues from China MSA and HK Marine Department, ladies and gentlemen,
大家下午好!很高兴同大家在线上交流,非常感谢大家能够参加中国-东盟第2次国际海事劳工公约履约合作研讨会。
Good afternoon! I am honoured to meet you all online and thank you very much for attending the 2nd ASEAN-China Seminar on the Implementation of Maritime Labour Convention, 2006.
今年,是东盟成立53周年,明年还将迎来中国-东盟建立对话关系30周年、中国-东盟建立战略伙伴关系20周年。当前,是东亚合作发展的重要阶段,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)正式签署,在全球抗击新冠肺炎疫情、推进经济复苏的特殊背景下,召开此次会议意义重大。
This year witnessed the 53rd anniversary of the establishment of ASEAN. Next year will mark the 30th anniversary of the establishment of dialogue partners as well as the 20th anniversary of the establishment of strategic partisanship between ASEAN and China. The Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) has signed us all into the crucial stage of cooperative development. It also gives great significance to this seminar, especially when the whole world is fighting against the pandemic of COVID-19 and working hard for economic recovery.
航运作为国际物流的主要方式,对于拉动全球经济复苏起到了关键作用,然而,海员作为保障国际物流畅通的“关键工作者”,形势不容乐观。新冠肺炎大流行造成了全球危机,航运秩序受到严重扰乱,全球近200万海员的正常工作和生活面临巨大危机,全球性的《2006年海事劳工公约》履约困难突显。尤其是中国和东盟国家海员总数约占全球海员的60%,更加需要我们切实履行《2006年海事劳工公约》,保障海员的权益。
Shipping, as the primary transport means for global logistics, is key to the recovery of the global economy. However, seafarers, as the key workers to keep the global supply chain running, their situation is far from being optimistic. COVID-19 has caused a global crisis, and shipping orders is severely disrupted. Near 2 million seafarers are undergoing tremendous difficulties in their working and living conditions. The tests extend and exacerbate to the implementation of the MLC, 2006. The number of seafarers in ASEAN member states and China totals 60% of the world, which backs up the argument that we should do more to implement the Maritime Labour Convention, 2006 effectively and safeguard seafarers’ rights and interests.
《2006年海事劳工公约》要求各成员国加强国际合作,通过双边或多边协定,尽最大可能采取统一行动,推进公约有效实施。考虑到中国和东盟国家履行公约机制不尽相同,在执行标准方面存在差异,为了加强区域合作,促进技术交流,推动公约有效实施,提升海事合作水平,我们召开此次会议。按照会议议程,在接下来的时间里,我们将围绕《2006年海事劳工公约》履约相关事项进行研讨。
MLC, 2006 urges its member states to work together through bilateral or multilateral agreements and take actions in unison as much as possible to promote the effective implementation of the Convention. Considering the differences in laws and national arrangements between ASEAN member states and China, we are bound to have some difference in practices in terms of implementation of the Convention. We host this seminar to enhance the regional cooperation, to promote technical exchanges for the effective implementation of the Convention, and ultimately level up the maritime cooperation. As the meeting goes, we'll discuss more in this area.
在此,我提议与会各方代表能够秉持“务实高效、开放包容”的原则,积极参与讨论,提出建议,分享经验,希望能够形成一个常态化的海事劳工合作机制。
I want to propose that all delegates follow the principle of being practical and efficient, being open and inclusive when you engage with each other for discussion and sharing. I wish a regular cooperation mechanism on the maritime labour convention can be established from now on.
各位代表,中国海事局愿同东盟各国海事同仁们一道,在危机中创造机遇,在合作中破解难题,共同促进区域航运发展、推进海员的权益保障。谢谢大家!
Distinguished delegates, China MSA is willing to work together with all ASEAN member states to create opportunities out of crisis and solve problems by cooperation, and jointly promote regional shipping development to enhance the protection of seafarers’ rights and interests.
01-17 来源:信德海事网
12-12 来源:信德海事网 马琳
08-19 来源:史婧力 中国船检
01-06 来源:信德海事网
08-13 来源:信德海事网
03-30 来源:信德海事网
03-16 来源:中国港口
09-04 来源:信德海事网
10-30 来源:信德海事网
12-31 来源:大连海事大学法学院