往期链接:
CH3 船员管理
3.1.1. Were the Officers and Ratings suitably qualified to serve onboard the vessel and did the Officer matrix posted on the OCIMF website accurately reflect the qualifications, experience and English language capabilities of the Officers onboard at the time of the inspection?
在船服务的高级船员和普通船员是否有相应的资质并且OCIMF网站上发布的船员履历准确地翻译了检查时高级船员的资质、经历和英语能力?
Human人的因素
The Senior Officer accompanying the Inspector must be familiar with the maintenance of Officer and Rating certification records onboard. The Inspector will select one deck Rating assigned duties and responsibilities related to cargo or cargo equipment and verify he holds a certificate of basic training for oil, chemical or liquified gas tanker operations as applicable to the vessel type.
陪同检查官的管理级船员必须熟悉船上高级船员和普通船员证书记录的维护。检查官将选择一个甲板普通船员核实其指定的与货物或货物设备有关的职责和责任。并核实他持有适用于该船型的油船、化学品船或液化气船操作的基本训练证书。
During the inspection and while interviewing the Master, Chief Engineer and other Officers, the Inspector will pay attention to the standard of English comprehension and spoken English. Where there are concerns with communication in the English language with any Officer, the Inspector will note the degree of English recorded against the individual's rank in the published Officer matrix.
在检查过程中,在与船长、轮机长和其他高级船员面谈时,检查官应注意其英语理解和口语水平。如果涉及与任何人员用英语沟通的问题,检查官将在公布的船员履历(Crew Matrix)中注意相应的英语熟悉程度等级记录。
Process程序
The vessel operator should have uploaded the updated crew matrix to the OCIMF website not more than four days before the inspection. The Inspector, prior to the inspection, will review the uploaded matrix and verify that:
船舶经营人应在检查前不超过四天内,将更新后的船员名单上传至OCIMF网站。检查官在检查之前,将审查上传的 crew matrix,并核实:
• The information included in the matrix is accurate by randomly selecting one Senior Officer and Junior Officer from each of the deck and engine departments (to include electricians, cargo engineers and other specialist Engineer Officers, where carried) and cross checking their certificates of competency, endorsements and sea service records (for time in rank only).
通过从每个甲板部和轮机部(包括电工、货物工程师和其他特殊轮机员,如有)随机抽取一名管理级船员和一名操作级船员,并交叉核对他们的适任证书、签注和服务簿记录(仅限职级时间),包含在矩阵中的信息是否准确。
• All Senior Officers, junior deck Officers and cargo/gas Engineers hold a certificate in advanced training for oil, chemical or liquified gas tanker operations as applicable to the vessel type.
所有管理级船员、操作级船员及货物/气体工程师均持有油船、化工船或气体船操作高级培训证书(视船型而定)。
• All junior Engineer Officers hold a certificate in basic training for oil, chemical or liquified gas tanker operations as applicable to the vessel type.
所有操作级船员持有适用于该船型的油船、化学品船或液化气船操作的基本训练证书。
The vessel operator must have developed procedures to ensure that:
船舶经营人应建立程序以确保:
• Each crew member is in possession of all statutory and company mandatory certification and course completion certificates required for their role onboard.
每个船员都拥有所有法定的和公司强制性的认证和完成他们在船上的角色所需的课程证书。
• Certification for each individual is presented in a standard order with an index indicating which certificates were mandatory for the role onboard.
每个人的证书都以标准顺序呈现,并附有索引,指示哪些证书是船上角色所必需的。
• A consolidated record of sea service is available for each officer.
每个高级船员都有一份统一的海上服务记录。
Make sure that the sea time in rank for all Officers is accurate and records to verify sea time in rank are available. (Verification checks will only cover up to 36 months' sea service onboard.) The Flag endorsement for any individual Officer must reflect the details of the national CoC on which they are based.
确保所有职级人员的海历准确无误,并备有核对职级人员海历的记录。(核查将只涵盖最多36个月的船上海上服务。)任何高级船员的船旗国签注必须反映其所依据的国家符合证书的细节。
OCIMF interprets a "person with immediate responsibility" to include all watchkeeping Officers in charge of cargo-related operations whether the vessel is at sea or in port. This includes the 2nd Officer, 3rd Officer, 4th Officer and Gas/Cargo Engineer. It may also include the pumpman and other Ratings if engaged in direct supervision of cargo operations. These crew members should have advanced training for oil, chemical or liquified gas tanker cargo operations applicable to the type of vessel served on.
OCIMF对“负有直接责任的人”的解释包括所有负责货物相关操作的值班人员,无论船舶是在海上还是在港口。这包括二副、三副、四驾和气体/货物工程师。如果被指定直接监督货物的操作,也可包括泵匠和其他船员。这些船员应受过适用于所服务船舶类型的油船、化学品船或液化气船货物操作的高级培训。
Where Ratings, including the pumpman. are assigned duties with direct supervision of cargo operations, the Inspector will verify that they hold a certificate in advanced training for oil, chemical or liquified gas tanker operations as applicable to the vessel type.
普通船员,包括泵匠,获指派负责直接监督货物操作的人员,检查官会核实他们是否持有适用于该船型的油船、化学品船或液化气船操作高级培训证书。
Hardware硬件
无
TMSA
KPI 3.2.3 requires that the company verifies that vessel personnel quality requirements are consistently met.
要求公司验证船员的质量的要求始终能得到满足。
3.1.2 Were procedures and instructions contained within the Safety Management System and signs posted around the vessel available in the designated working language of the vessel or a language(s) understood by the crew, and were the Master, Officers and Ratings able to communicate verbally in that language?
安全管理体系中的程序和指南以及船上的各种标识,是否使用船舶工作语言或船员都懂的语言进行书写,并且船长、高级船员和普通船员间是否能够使用指定的工作语言进行口头沟通?
Human 人的因素
无
Process程序
The vessel operator must have designated the working language of the vessel and documented it within the SMS.
船舶经营人必须指定船舶的工作语言,并将其记录在SMS中。
The designated working language must be declared through the HVPQ and recorded in the ship's logbook. The vessel operator must have declared the designated common working language and the language(s) of the SMS in the pre-inspection questionnaire. This will be inserted in the inspection editor and reproduced in the final report.
指定的工作语言必须通过HVPQ申报,并记录在船舶法定日志中。船舶经营人必须在预检验问卷中声明指定的通用工作语言和SMS的语言。这将插入检查编辑器中,并在最终报告中复现。
It is recognised that Officers and Ratings may speak a language that is convenient to them when engaged in non-safety-related activities. However, it is expected that:
高级船员和普通船员在从事与安全无关的活动时,可使用一种方便他们使用的语言。但是,期望:
• The Officers will communicate with the Inspector in English.
高级船员和检查官交流时使用英语
• While in the presence of the Inspector, the Officers should communicate with each other in English while discussing matters relating to the inspection. An exception can be made when the level of English had been declared as poor through the OC/MF crew matrix for one or more of the Officers concerned, in which case, they should use the designated working language.
检查官在场时,高级船员在讨论与检查有关的事项时,应用英语相互交流。如果一名或多名有关高级船员的英语水平通过OCIMF crew matrix申报为“poor”,则可以例外,在这种情况下,他们应该使用指定的工作语言。
• The Officers and Ratings should communicate with each other in the designated working language and/or English while working with the Inspector.
高级船员和普通船员在陪同检查官一起检查时,应以指定的工作语言和/或英语相互沟通。
• Where the Inspector can conduct the inspection in the designated working language of the vessel, this is acceptable, providing sufficient English communication between Officers is observed to verify the level of English declared in the OCIMF crew matrix for vessels that must use it for communication when navigating or interacting with a terminal.
如果检查官可以使用船舶指定的工作语言进行检查,可以接受,只要观察高级船员之间有足够的英语交流,以验证在OCIMF crew matrix中申报的英语水平,以便船舶在航行或与码头互动时必须使用英语进行交流。
During the inspection, the Inspector will observe communication between the officers and between Officers and Ratings and he will verify that:
在检查期间,检查官将观察高级船员之间以及高级船员与普通船员之间的交流情况,并核实:
• Crew members are able to verbally communicate effectively in the designated working language of the vessel .
船员能够用船上指定的工作语言进行有效的口头交流。
• The accompanying Officer must be able to translate a question, and the subsequent reply, directed at a Rating, into English consistent with the standard of English declared within the OCIMF crew matrix.
陪同人员必须能够将问题和随后针对普通船员的回答翻译成符合OCIMF crew matrix中申报的英语标准的英语。
• If for any reason, the accompanying Officer cannot understand the Inspector's question, he should ask him politely to rephrase the question.
如果由于任何原因,陪同人员不能理解检查官的问题,他应该礼貌地请他重新表述。
Furthermore, the Inspector will observe safety signs and instructions posted around the vessel and verify that:
此外,检查官将观察船舶周围张贴的安全标志和说明,并核实:
• The signs or safety instructions are posted in the designated working language.
标志或安全说明以指定的工作语言张贴。
• Where ratings are not able to read the designated working language, the safety signs or instructions are additionally posted in a language that they can read and understand.
如果普通船员无法阅读指定的工作语言,则以他们能够阅读和理解的语言另行张贴安全标志或说明。
• It is recommended that the safety signs and instructions are accompanied by photos (as far as practicable and applicable) rather than text.
建议安全标志和说明应尽可能附有图片(如适用),而不是文字。
The Inspector will also observe the content of the SMS and where it had been developed in a language other than the designated working language, he will verify that:
检查官还将观察SMS的内容,如果SMS是用指定工作语言以外的语言编写的,他将核实:
• Sections of the SMS containing safety instructions that are required to be understood by the whole crew had been translated into the designated working language and, any other languages necessary, to ensure that all Officers and Ratings are able to read and understand the content.
SMS中包含需要全体船员理解的安全说明部分已被翻译成指定的工作语言和任何其他必要的语言,以确保所有高级船员和普通船员都能阅读和理解内容。
• Checklists and safe working procedures are translated into the designated working language.
检查清单和安全工作程序被翻译成指定的工作语言。
Hardware硬件
无
TMSA
KPI 1 A.1.3 requires that procedures and instructions are written in plain language and contain sufficient detail to ensure that tasks can be completed correctly and consistently.
要求程序和须知文件用通俗易懂的语言书写,并包含足够的细节,以确保任务能够正确和一致地完成。
3.1.3 Did the complement of Officers and Ratings onboard at the time of inspection meet or exceed the requirements of the Minimum Safe Manning Document and the declared company standard manning for routine operations, and had Senior Officers been relieved to ensure continuity of operational knowledge?
检查时,高级船员和普通船员的配备是否满足或超过最低安全配员证书和针对常规操作声明的公司标准配员,并且高级船员休假是否确保了操作连贯性 ?
Human人为因素
无
Process 程序
The vessel operator must have developed policies and procedures for the safe manning of the vessel which set out:
船舶经营人必须制定有关船舶安全配员的政策和程序,其中规定:
• The approved manning levels for routine operations.
船舶日常操作核准的人员配备水平。
• The approved manning levels for defined specialist operations and high workload situations.
确定的特殊操作和高负荷情况下核准的人员配备水平。
• The minimum interval between the relief of the Senior Officers from the same department.
同一部门的管理级船员离职的最少间隔时间(交接班时间)。
The vessel operator must provide manning details through the pre-inspection questionnaire as follows:
船舶经营人必须通过以下预检验问卷(PIQ)提供配员详情:
• Manning required by the Minimum Safe Manning Document.
最低安全配员证书要求的的配员水平
• Company standard manning level for the vessel during routine operations.
船舶常规操作期间的公司标准配员水平。
• Company enhanced manning provision, over and above the company standard manning level, for continuous/extended/repeated STS operations, if any.
公司增加配员的规定,超出公司标准配员水平,用于连续/延期/重复进行STS操作,如有
• Company enhanced manning provision, over and above the company standard manning level, for continuous/extended/repeated inter-harbour operations and/or short voyages of less than 24 hours, if
any.
公司在公司标准配员水平之上,为连续/延期/重复的港内倒载作业及/或少于24小时的短途航行(如有)增加配员配备。
• Company enhanced manning provision, over and above the company standard manning level, for operations requiring implementation of additional security measures, if any.
在公司标准人员配备水平之上,为需要实施额外安全措施(如有)的操作增加人员配备。
• Company enhanced manning provision, over and above the company standard manning level, for other specialist operations, if any.
公司在公司标准人员配备水平之上,为其他特殊操作(如有)增加了人员配备。
• The minimum interval required between the relief of the Senior Officers from the same department.
The information provided will be inserted in the inspection editor and the final inspection report.
提供的信息将被插入到检查编辑器和最终的检查报告中。
The Inspector will review the information provided by the vessel operator through the pre-inspection
questionnaire and compare against:
检查官将审阅船舶经营人通过PIQ提供的资料,并与以下资料进行比较:
• The minimum safe manning document.
最低安全配员文件
• A copy of the arrival crew list provided by the Master.
船长提供的船舶抵港前船员名单复印件
• The current OCIMF crew matrix available on the OCIMF SIRE database.
当前OCIMF网站上可用的crew matrix
The Inspector will also verify that the actual number of Engineers onboard is sufficient to meet the
requirements of the Safe Manning Document if the machinery space is routinely operated in the manned mode at sea.
检查员还将核实如果机舱在海上以有人操作模式进行常规操作时船上轮机员的实际人数是否足以满足《安全配员文件》的要求。
Both Senior Officers from a single department shall be relieved with overlap or parallel sailing period for at least one of the Officers to cover the minimum relief interval declared through the PIQ.
来自同一部门的两名管理级船员应在至少一名管理级船员的重叠或平行航行期间后离职,以弥补通过PIQ申报的最短换班间隔。
If simultaneous relieving of Senior Officers of a single department could not be avoided, INTERTANkO
advises you to list the mitigation measures applied in the comments sector of the Officer matrix posted on the OCIMF website (ref. question 3.1.1).
如果无法避免同一部门的管理级船员同时被解职,INTERTANkO建议在OCIMF网站上申报的高级船员矩阵的评论部分列出所采取的缓解措施(参见问题3.1.1)。
Watch-keeping schedules shall be posted on the bridge, the cargo control room and the engine control room. Schedules that include six (6) hours on and six (6) hours off do not comply with either STCW or MLC 2006.
在驾驶台、货控室和集控室应张贴值班表。包括六(6)小时工作和六(6)小时休息的时间表不符合STCW或MLC 2006。
Bridge watches should, in hours of darkness, incorporate two men on duty, one Officer and one look-out.
Hardware硬件
无
TMSA
KPI 3A.1.1 requires that procedures ensure that each vessel is appropriately manned in order to maintain safe operation onboard.
要求有程序确保每艘船都有适当的人员配备,以维持船上的安全操作。
3.2.1. Was a report available onboard which confirmed that a static navigational assessment by a suitably qualified and experienced company representative had been completed as declared through the preinspection questionnaire?
船上是否存有如检查前问卷中所声明的,由具有适当资格和经验丰富的公司代表完成的静态航行评估报告?
Human 人为因素
无
Process程序
This question will only be generated when:
该问题仅在如下情况下产生:
• The vessel operator had indicated that an appropriate static navigational assessment (PIQ 3.2. 1) had been conducted on board the vessel being inspected within the previous twelve months and,
船舶经营人已表示进行适当的静态航行评估(PIQ 3.2.1)在过去12个月内已在被检查船舶上进行,并且;
• A dynamic navigational audit had not been completed by a member of the company staff within the previous twelve months.
在过去的12个月内,公司没有一名员工完成动态航行审核。
The Inspector will review the static navigation assessment and verify that:
检查官将审阅静态航行评估并确认:
• The assessment was conducted on the date declared by the operator through the PIQ.
船舶经营人通过在PIQ中申报的日期完成(静态航行)评估
• The report was in a similar format and covered the review items suggested by the OCIMF publication A
Guide to Best Practice for Navigational Assessments and Audits.
报告采用并涵盖OCIMF出版物所建议的《航行评估和审核最佳实践指南》中审核项目的类似格式。
• Brief details of the assessor's qualifications and experience must be included within the report. The assessor must hold a Senior Deck Officer licence and/or have sailed as a Senior Deck Officer.
在报告中必须包括评估员的资质和经验的简要说明。评估员必须持有管理级驾驶员执照和/或曾担任甲板部管理级驾驶员出航。
• The report must contain information relating to the best practice guidance points from TMSA KPI 5.2.2.
Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been
undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective
action plan with due dates for each area for improvement identified.
报告必须包含与TMSA KPI 5.2.2中的最佳实践指南相关要点的信息。如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进领域的截止日期。
Supporting evidence must be available, demonstrating that the areas for improvement identified during the dynamic navigational assessment had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
必须提供支持性证据,证明在动态航行审核期间确定的改进内容已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 5.2.2 requires that there is a procedure in place for appropriate shore-based personnel to conduct navigational verification assessments.
要求有适当的岸基人员进行航行确认评估的程序。
3.2.2 Was a report available onboard which confirmed that a dynamic navigational assessment by a suitably qualified and experienced company representative had been completed while on passage as declared through the pre-inspection questionnaire?
船上是否存有如检查前问卷中所声明的,由具有适当资格和经验丰富的公司代表在船舶航行期间完成的动态航行评估报告?
Human人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection
questionnaire (PIQ 3.2.2), that an appropriate dynamic navigational assessment by a suitably qualified and
experienced company representative had been conducted on board the vessel being inspected within the
previous two years.
只有当船舶经营人通过预检验问卷(PIQ 3.2.2)申报,在过去两年内,在接受检查的船舶上已由具有适当资质和经验的公司代表进行了适当的动态航行评估时,才会产生此问题。
The Inspector will review the report for the dynamic navigational assessment conducted by a suitably
qualified and experienced company representative and verify that:
检查官将审查由合格和经验丰富的公司代表进行的动态航行评估报告,并核实:
• The assessment was conducted during the period declared by the operator through the pre-inspection questionnaire.
评估是在经营人通过预检问卷申报的期间进行。
• The assessment covered all sections of a voyage as declared by the operator through the pre-inspection questionnaire.
评估涵盖了经营人通过预检问卷所申报的航次的所有部分。
• Brief details of the assessor's qualifications and experience must be included within the report. The
assessor must hold a Senior Deck Officer licence and/or have sailed as a Senior Deck Officer.
在报告中必须包括评估员的资质和经验的简短介绍。评估员必须持有甲板部管理级船员执照及/或曾担任甲板部管理级船员航行。
• The report must be in a similar format and cover the review items suggested by the OCIMF guidance
paper A Guide to Best Practice for Navigational Assessments and Audits.
报告必须采用类似的格式,并涵盖OCIMF《航行评估和审计最佳实践指南》所建议的审查项目。
• The report must contain information relating to the majority of the best practice guidance points from TMSA KPI 5.3.3.
报告必须包含与TMSA KPI 5.3.3中的大多数最佳实践指导要点相关的信息
Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been
undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进领域的截止日期。
Supporting evidence must be available, demonstrating that the areas for improvement identified during the navigational assessment had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
The Inspector will verify the Bridge Logbook which covers the period of the reported dynamic navigation assessment (for geographical verification purposes only).
必须提供支持性证据,证明在航行评估期间识别的需改进区域已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。检查官将查阅载有报告的动态航行评估期间的驾驶台日志(仅为区域核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 55.3.3 requires that comprehensive navigational audits are conducted while on passage by a suitably qualified and experienced company representative.
要求由合格且经验丰富的公司代表进行全面的随船航行审核。
3.2.3 Was a report available onboard which confirmed that a dynamic navigational assessment by a suitably qualified specialist contractor had been completed while on passage as declared through the pre-inspection questionnaire?
船上是否存有如检查前问卷中所声明的,由具有适当资格和经验丰富的第三方专家在船舶航行期间完成的动态航行评估报告?
Human 人为因素
无
Process程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection questionnaire (PIQ 3.2.3), that an appropriate dynamic navigational assessment by a suitably qualified specialist contractor had been conducted on board the vessel being inspected within the previous twelve months.
只有当船舶经营人通过预检问卷(PIQ 3.2.3)申明,在过去12个月内,已在接受检查的船舶上由合格的专业承包商进行了适当的动态航行评估时,才会产生此问题。
The Inspector will review the report for the dynamic navigational assessment conducted by a suitably
qualified and experienced specialist contractor and verify that:
检查官将查阅由有资格及经验丰富的专业承包商进行的动态航行评估报告,并核实:
• The assessment was conducted during the period declared by the operator through the pre-inspection questionnaire.
核实该综合航行审核与经营人在PIQ中申明的时间范围一致
• The assessment covered all sections of a voyage as declared by the operator through the pre-inspection questionnaire.
该审核涵盖了经营人通过预检验问卷所申报的航次的所有部分。
• Brief details of the assessor's qualifications and experience must be included within the report.
评估员的资质和经验的简短描述必须包括在报告中。
The assessor must hold a Senior Deck Officer licence and/or have sailed as a Senior Deck Officer .
评估员必须持有甲板管理级证书及/或曾担任船上甲板部管理级驾驶员。
• The report must be in a similar format and cover the review items suggested by the OCIMF guidance
paper A Guide to Best Practice for Navigational Assessments and Audits.
报告必须采用类似的格式,并涵盖OCIMF《航行评估和审计最佳实践指南》所建议的审查项目。
• The report must contain information relating to the majority of the best practice guidance points from TMSA KPI 5.3.3.
报告必须包含与TMSA KPI 5.3.3中的大多数最佳实践指导要点相关的信息。
Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个问题纠正的截止日期。
Supporting evidence must be available, demonstrating that the areas for improvement identified during the navigational assessment had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
The Inspector will verify the Bridge Logbook which covers the period of the reported dynamic navigation assessment (for geographical verification purposes only).
必须提供支持性证据,证明在航行评估期间识别的改进项已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
检查官将核查报告的动态航行评审核期间的驾驶台日志对应记录(仅为地理核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 5.4.1 requires that comprehensive navigational audits are conducted while on passage by a suitably qualified and experienced person.
要求在航行时由适当有资质和有经验的人进行全面的航行审核。
3.2.4 Was a report available onboard which confirmed that an unannounced remote navigational assessment, which included review of VDR & ECDIS data by an independent contractor or specialist company representative, had been completed as declared through the pre-inspection questionnaire?
确认船上有按照检查前问卷中声称的,由独立第三方或专门公司代表非事先通知进行的远程航行审核评估报告?报告包括了船载航行数据记录仪(VDR)和电子海图(ECDIS)系统。
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection
questionnaire (PIQ 3.2.4), that a remote navigational assessment had been undertaken for the vessel being
inspected within the previous twelve months.
只有当船舶经营人通过预检问卷(PIQ 3.2.4)表明在过去12个月内对被检查船舶进行了远程航行评估时,才会产生此问题。
The Inspector will review the remote navigational assessment report and verify that:
检查员将查阅远程航行评估报告并核实:
• The remote navigational assessment included the phases of a voyage as declared in the pre-inspection
questionnaire. The remote navigational assessment should not only cover a period solely at anchor or
open sea navigation where no navigational challenges are present.
远程航行评估包括在PIQ中申报的航次阶段。远程航行评估不应只覆盖锚地或大洋航行期间不存在挑战的航段。
• The remote navigational assessment was unannounced and included the download and review of VDR and ECDIS data.
远程航行评估是事先未宣布的,包括VDR和ECDIS数据的下载和审查。
• Brief details of the assessor's qualifications and experience must be included within the report. The
assessor must hold a Senior Deck Officer licence and/or have sailed as a Senior Deck Officer and must
have proven seafaring experience.
评估员的资质和经验的简短说明必须包括在报告中。评估员必须持有管理级驾驶员执照及/或曾以甲板部管理级船员身分出航,并须具备经证明的航海经验。
• The report must be substantially in alignment with the format, and contained information, as suggested by the OCIMF publication A Guide to Best Practice for Navigational Assessments and Audits.
报告必须与OCIMF 《航行评估和审核最佳实践指南》建议的格式基本一致,并包含信息。
Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been
undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进领域的截止日期。
Supporting evidence must be available, demonstrating that the areas for improvement identified during the navigational assessment had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
必须提供支持性证据,证明在航行评估期间识别的改进项已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
The Inspector will verify the Bridge Logbook which covers the period of the reported remote navigation assessment (for geographical verification purposes only).
检查官将核查载有报告的远程航行评估期间的驾驶台日志(仅为地理核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 5.4.1 requires that comprehensive navigational audits are conducted while on passage by a suitably qualified and experienced person.
要求在航行时由适当有资质和有经验的人进行全面的航行审核。
3.2.5 Was a report available onboard which confirmed that a comprehensive cargo audit by a suitably qualified and experienced company representative had been completed as declared through the pre-inspection questionnaire?
由有相应资质和经验的公司代表开展的全面货物审核报告,是否如检查前问卷中宣称的已完成?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection
questionnaire (PIQ 3.2.5), that an appropriate comprehensive cargo audit by a suitably qualified and
experienced company representative had been conducted on board the vessel being inspected within the
previous twelve months.
只有当船舶经营人通过预检问卷(PIQ 3.2.5)申报,在过去12个月内,已在接受检查的船舶上由具有适当资格和经验的公司代表进行了适当的全面货物审核时,才会产生此问题。
The Inspector will sight the comprehensive cargo audit report and verify that:
检查员将查看全面的货物审核报告,并核实:
• The comprehensive cargo audit was conducted during the period declared through the pre-inspection questionnaire.
全面的货物审核是在通过预检验问卷申报的期间进行的。
• The comprehensive cargo audit covered the cargo, ballast and bunkering operations as declared
through the pre-inspection questionnaire.
全面的货物审核包括通过预检查问卷申报的货物、压舱水和加注燃料的操作。
• Brief details of the Assessor's qualification and pertinent seafaring experience must be included
within the report. The Assessor must hold, or have held, a Senior Deck Officer licence and/or sailed as a Senior Deck Officer onboard tankers.
评估员的资质和相关航海经验的简短说明必须包括在报告中。评估人必须持有或曾经持有管理级驾驶员证书及/或担任油船甲板部管理级船员。
• The report must contain information relating to the majority of the best practice points from TMSA KPI
6.4.2. Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
报告必须包含与来自TMSA KPI6.4.2. 如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进领域的截止日期的大多数最佳实践点相关的信息
Supporting evidence, which may include lessons learned documents across the fleet. must be available to demonstrate that the areas for improvement identified during the cargo audit had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
支持性证据,可能包括整个舰队的经验教训文件。必须能够证明在货物审核期间确定的需要改进的地方已经在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
The Inspector will verify the Bridge Logbook and/or Cargo Logbook which covers the period of the reported comprehensive cargo audit (for geographical and operational verification purposes only).
检查官将核查驾驶台日志和/或货物日志,其中包括报告的全面货物审核期间的内容(仅用于地域和操作核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 6.4.2. requires that comprehensive cargo audits are completed by a suitably qualified and experienced company representative at least annually. The audit includes observation of cargo, ballast, tank cleaning and bunker-handling operations.
要求全面的货物审核至少每年由一名合格和有经验的公司代表完成。审核工作包括观察货物、压舱水、油舱清洁和燃料驳运等操作。
3.2.6 Was a report available onboard which confirmed that a comprehensive engineering audit by a suitable qualified and experienced company representative had been completed as declared in the pre-inspection questionnaire?
由有相应资质和经验的公司代表开展的全面轮机审核报告,是否如检查前问卷中宣称的已完成?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection
questionnaire (PIQ 3.2.6), that an appropriate comprehensive engineering audit by a suitably qualified and
experienced company representative had been conducted on board the vessel being inspected within the
previous 12 months.
只有当船舶经营人通过预检验问卷(PIQ 3.2.6)表明,在过去12个月内,已在被检查船舶上由具有适当资格和经验的公司代表进行了适当的全面轮机审核时,才会产生此问题。
The Inspector will sight the comprehensive cargo audit report and verify that:
检查官将查看综合轮机审核报告并确认:
• The comprehensive engineering audit was conducted during the period declared through the preinspection
questionnaire.
综合轮机审核是在预检问卷申报的时间段进行。
• The comprehensive engineering audit must cover the machinery space operations during cargo, ballast
and bunkering operations as declared through the pre-inspection questionnaire.
综合轮机审核必须包括通过预检验问卷申报的货物、压载和燃油加注作业期间的机舱操作。
• Brief details of the Assessor's qualification and pertinent seafaring experience must be included
within the report. The Assessor must hold or had held a Senior Engineering Officer licence and/or had
sailed as a Senior Engineering Officer onboard tankers.
评估员的资质和相关航海经验的简短描述必须包括在报告中。审核员必须持有或曾持有管理级轮机员证书及/或曾在油船担任管理级轮机员(轮机长/大管轮)。
• The report must contain information relating to the maJority of the best practice points from TMSA KPI
4.4.5.Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
报告必须包含与来自TMSA KPI 4.4.5.如果报告中识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进领域的截止日期的大多数最佳实践点相关的信息。
Supporting evidence, which may include lessons learned documents across the fleet, must be available
to demonstrate that the areas for improvement identified during the cargo audit had been closed out
within the due dates indicated within the corrective action plan.
必须提供支持性证据,包括整个船队的经验教训文件,以证明在货物审核期间识别的改进项已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
The Inspector will verify the Engine Logbook which covers the period of the reported comprehensive
cargo audit (for geographical and operational verification purposes only).
检查官将核查轮机日志,该日志涵盖报告的全面货物审核期间(仅用于地点和操作核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 4.4.5 requires that comprehensive engineering audits are completed by a suitably qualified and
experienced company representative. The audit includes observation of engineering practices while on
passage.
要求综合的轮机审核是由一个适当的合格和有经验的公司代表完成的。审核包括在航行期间对轮机设备/系统、操作等实践的观察。
3.2.7 Was a report available onboard which confirmed that a comprehensive mooring and anchoring audit by a suitably qualified and experienced company representative had been completed as declared through the pre-inspection questionnaire?
由有相应资质和经验的公司代表开展的全面系泊与锚泊审核报告,是否如检查前问卷宣称的已完成?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had indicated, through the pre-inspection
questionnaire (PIQ 3.2. 7), that an appropriate comprehensive mooring and anchoring audit by a suitably
qualified and experienced company representative had been conducted on board the vessel being inspected
within the previous twelve months.
只有当船舶经营人通过预检验问卷(PIQ 3.2.7)表明时,才会产生此问题。在过去12个月内,已在被检查船舶上由具有适当资格和经验的公司代表进行了适当的全面系泊和锚泊审核。
The checklist used during the internal audit should be available for the Inspector to assess the extent and depth of coverage of the audit.
内部审核期间使用的检查表应提供给检查官用以评估审核的范围和深度。
The Inspector will sight the comprehensive mooring and anchoring audit report and verify that:
检查官将查阅综合的系泊和锚泊审核报告,并核实:
• The audit was conducted during the period declared through the pre-inspection questionnaire.
审核是在PIQ申报的时间范围内实施
• The audit must cover the mooring and anchoring operations as declared through the pre-inspection
questionnaire.
该审核应如PIQ申报时所述覆盖锚泊和系泊操作的所有阶段
• Brief details of the assessor's qualification and pertinent seafaring experience must be included
within the report. The assessor must hold or had held a Senior Deck Officer licence and/or had sailed as a Senior Deck Officer onboard tankers.
评估员的资质和相关航海经验的简短介绍必须包括在报告中。评估员必须持有或曾经持有甲板部管理级船员适任证书及/或曾在油船担任管理级高级船员。
• The report must contain information relating to the majority of the best practice points from TMSA KPI 6A.4.3.Where the report identified areas for improvement there must be evidence that follow up had been undertaken within a specified timeframe by the company and/or vessel as appropriate through a corrective action plan with due dates for each area for improvement identified.
报告必须包含与TMSA KPI 6A.4.3中如果报告识别了需要改进的地方,则必须有证据表明公司和/或船舶在规定的时间范围内通过适当的纠正行动计划进行了跟踪,并确定了每个改进项的截止日期等大多数最佳实践点相关的信息。。
Supporting evidence, which may include lessons learned documents across the fleet, must be available to demonstrate that the areas for improvement identified during the cargo audit had been closed out within the due dates indicated within the corrective action plan.
必须提供支持性证据,包括整个船队的经验教训文件,以证明在货物审核期间识别的改进项已在纠正行动计划规定的截止日期内完成。
The Inspector will verify the Deck Logbook which covers the period of the reported comprehensive cargo audit (for geographical and operational verification purposes only).
检查官将核查甲板日志,该日志涵盖报告的全面货物审核期间(仅用于地理和操作核查目的)。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 6A.4.3 requires that comprehensive audits are completed by a suitably qualified and experienced company representative. The audit uses observations of mooring operations.
要求全面的审核是由一个适当的合格和有经验的公司代表完成的。审核使用了对系泊作业的观察。
3.2.8 Had the vessel operator implemented a Behavioural Competency Assessment Programme onboard and was there evidence available that assessments were being conducted for navigation, cargo, mooring and engineering operations by approved Assessors?
船舶经营者是否在船实施了行为能力评估程序,并且有证据表明,针对航行、货物、系泊与轮机操作的评估由认可的评估员进行?
Human 人为因素
无
Process 程序
The question will only be generated when the operator had declared that a Behavioural Competency
Assessment and Verification programme was in operation onboard through the pre-inspection questionnaire (PIQ 3.2.8).
该问卷只会在经营人通过检查前问卷表(PIQ 3.2.8)声明已实施行为能力评估时产生,应核查在船上运作方案。
The Inspector will review the Behavioural Competency Assessment and Verification programme and will
verify that
检查员将审查行为能力评估并验证该计划,并对此进行核实
• The assessment programme covers as a minimum; navigation, cargo operations, mooring operations and engineering operations.
评估方案至少包括:航行、货物操作、系泊操作和轮机操作。
• The vessel operator has defined who is considered qualified to be an approved Assessor.
船舶经营人已定义被认为有资格成为认可的评估员。
• The vessel operator has defined the training requirement for an approved Assessor.
船舶经营人已确定认可评估员的培训要求。
• If vessel staff onboard at the time of the inspection are considered as approved Assessors, then they must have evidence of the required training for an approved Assessor.
如果在检查时船上的船员被认为是认可的评估员,那么他们必须有认可评估员所需培训的证据。
• There must be evidence that the staff onboard at the time of the inspection were actively involved in the competency assessment programme with historical records of their competency assessments available for their company service since the inception of the programme.
必须有证据表明,在检查时船上的人员积极参与了能力评估计划,并提供了自该计划开始以来其公司服务的能力评估历史记录。
The OCIMF/INTERTANKO Guide: Behavioural Competency Assessment and Verification for Vessel Operators is available for free on the INTERTANKO website.
OCIMF/INTERTANKO指南:《船员行为能力评估和验证》可在INTERTANKO网站免费下载。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3.4.1 requires that procedures to assess crew members for job competency are in place.
要求有适当的程序来评估船员的工作能力。
3.3.1. Had the Master and all navigation Officers attended a shore-based Bridge Team Management training course within the previous five years?
船长及所有驾驶员在过去五年内是否曾参加岸上驾驶台管理训练课程?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator has indicated that the Master and all Navigation Officers onboard at the time of inspection had attended a Bridge Team Management training course within the previous five years.
只有当船舶经营人表明船长和船上所有驾驶员在检查时在过去五年内都参加过驾驶台班组管理培训课程时才会产生这个问题。
The course must have included practical navigational exercises in a bridge simulator, with the simulator time being at least equivalent to IMO Model Course 1.22.
该课程必须包括在驾驶台模拟器中进行的航行练习,模拟器训练时间至少相当于IMO模型课程1.22。
The Inspector will review the Bridge Team Management training certificates for the Master and Navigation Officers and verify that:
检查官将审核船长和驾驶员的驾驶台管理培训证书,并核实:
• The training was completed within the previous five years by each Officer.
每名驾驶员均于前五年内完成该训练。
• The training was stated as being in accordance with IMO model course 1.22.
培训按照海事组织示范课程1.22进行
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 5.4.4 requires that Navigation Officers undertake periodic refresher bridge resource management simulator training at a national or industry accredited shore establishment.
要求导航员在国家或行业认可的岸上机构定期接受驾驶台资源管理模拟器培训。
3.3.2. Had the Master received formal ship-handling training prior to promotion or when being assigned to a new type of ship having significantly different handling characteristics to ships in which they had recently served?
船长在晋升前或被安排到与他最近服务的船舶有明显不同的新型船舶时,是否接受过正式的船舶操作训练?
Human 人为因素
无
Process 程序
The Inspector will compare the sea service record of the Master through the tabulated record of sea service prepared by the vessel operator with their discharge book and verify the time served as Master corresponding to the value provided in the Officer Matrix uploaded to the OCIMF website.
检查官会通过船舶经营人填写的表格式航海服务纪录,将船长的航海服务纪录与船长的离职纪录簿进行比较,并核实船长的任职时间是否与上载至OCIMF网站的“高级人员矩阵”所提供的数值相符。
Where the Master had served less than thirty-six months sea service in rank, the Inspector will request evidence that ship-handling training had been provided prior to promotion to Master. This may consist of either:
如果船长在海上服务不到36个月,检查官将要求证明在升任船长之前已接受过船舶操作培训。这可以由任何一种组成:
• A formal in-house training programme designed to meet the objectives of the STCW Code 8-V/a.
为符合STCW规则8-V/ a的目标而设计的正式内部培训计划。
• Attendance at a shore-based training course designed to meet the objectives of the STCW Code B-V/a.
参加旨在达到STCW规则B-V/a目标的岸上培训课程。
Where the Master had transferred between vessel types having significantly different handling characteristics within the previous twelve months of sea service, the Inspector will request evidence that additional ship-handling training had been provided to the Master prior to taking command of the new type of vessel. This may consist of either:
如果船长在前12个月的海上服务期间在具有明显不同操作特性的船型之间进行了转换,检查官将要求船长提供证据,证明在指挥新船型之前已向船长提供了额外的船舶操作培训。这可能包括:
• A formal in-house training programme designed to meet the objectives of the STCW Code 8-V/a.
为符合STCW规则8-V/a的目标而设计的正式内部培训计划。
• Attendance at a shore-based training course designed to meet the objectives of the STCW Code B-V/a.
参加旨在达到STCW规则B-V/a目标的岸上培训课程。
A company training matrix must be available which clearly identifies the circumstances in which shiphandling training is required to be completed by a Master both at promotion and when being reassigned to a vessel having significantly different handling characteristics.
必须备有一份公司培训表,清楚列明船长在升任及被调任至操作特性明显不同的船只时,需要完成船舶操作培训的情况。
The vessel operator must provide an evaluation of the handling characteristics of vessels under management and identify where training is necessary when transferring between vessel identified as having specific handling characteristics due to size or number and type of propellers, rudders or thrusters.
船舶经营人必须对所管理船舶的操纵特性进行评估,并在因螺旋桨、舵或侧推器的尺寸或数量和类型而被识别为具有特定操纵特性的船舶之间进行变化时,确定需要进行培训的地方。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 5.3.2 requires that a formal programme ensures that Senior Officers receive appropriate ship-handling training before promotion to Master or assignment to a new vessel type.
规定高级船员在晋升为船长或调任新船型前,须接受适当的船舶操作训练。
3.3.3. Had the Master, Deck Officers, and Cargo/Gas Engineer where carried, attended a shore-based simulator course covering routine and emergency cargo operations within the previous five years?
船长、甲板高级船员和货物/气体工程师(如有)是否在过去五年内参加过涵盖日常和紧急货物操作的岸基模拟课程?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator had declared through the pre-inspection questionnaire that the Master, all Deck Officers and Cargo/Gas Engineers onboard at the time of inspection had attended a shore-based cargo operations simulator course applicable to the vessel type within the previous five years.
只有当船舶经营人在PIQ中声明船长、所有甲板高级船员和船上的货物/气体工程师在过去五年内参加了适用于该船型的岸基货物操作模拟课程,检查时才会产生此问题。
The Inspector will review the shore-based cargo system simulator training course certificates for the Master, Deck Officers, and Cargo/Gas Engineer where carried, and will verify that:
检查官将查阅船长、甲板高级船员和货物/气体工程师所持有的岸上货物系统模拟器培训课程证书,并核实:
• The training had been completed within the previous five y ears for the Master, each Deck Officer and Cargo/Gas Engineer. The training may be a refresher training course where a full course had been undertaken previously. Where a refresher training course was undertaken, the supporting full course certificate must also be available for review.
船长、每位甲板高级船员和货物/气体工程师的培训已在过去五年内完成。培训可以是以前已培训过完整课程的更新培训。如果参加了更新培训,还必须提供完整课程培训的证书以供审查。
• The training course was conducted in a simulator the type of vessel being inspected, i.e., oil, chemical, LPG or LNG.
培训课程是在模拟设施中进行,模拟设施代表被检查的船舶类型,即石油、化学、液化石油气或液化天然气。
• The training certificates indicated that the course content was at least equivalent to the appropriate IMO model course for the vessel type.
培训证书表明,课程内容至少相当于该船型的对应的海事组织模型课程。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 6.4.1 requires that Officers attend shore-based simulator courses covering routine and emergency cargo operations.
要求高级船员参加岸上模拟器课程,内容包括日常和紧急货物操作。
3.3.4 .Had the Chief Engineer and all Engineer Officers attended a shore-based engine room management simulator course covering routine and emergency machinery operations within the previous five years?
过去五年内轮机长和所有轮机员是否参加了涵盖机器常规和紧急操作的岸基机舱管理模拟器课程 ?
Human 人为因素
无
Process 程序
This question will only be generated when the vessel operator has indicated that the Chief Engineer and all Engineer Officers onboard at the time of inspection had attended a shore-based engine room management simulator course within the previous five years. The course should cover routine and emergency machinery operations for the type of main propulsion onboard the vessel.
只有当船舶经营人表明在检查时轮机长和船上所有轮机长在过去五年内参加过岸基机舱管理模拟器课程时,才会产生这个问题。该课程应涵盖船上主推进装置类型的日常和紧急机械操作。
The Inspector will review the shore-based engine room management simulator training certificates for the Chief Engineer and all engineers onboard and verify that:
检查员将审核轮机长和船上所有轮机员的岸基机舱管理模拟器培训证书,并核实:
• The training had been completed within the previous five years for the Chief Engineer and each
Engineer Officer onboard. The training may be a refresher training course where a full course had been
undertaken previously. Where a refresher training course was undertaken, the supporting full course
certificate must also be available for review.
在过去五年内轮机长和每名轮机员完成培训。培训可以是以前已修过完整课程的更新培训课程。如果参加了更新培训课程,还必须提供完整课程的证书以供审查
• The training course was conducted in a simulator representing the main propulsion type of vessel being inspected.
训练课程是在模拟器上进行,该模拟器代表了被检查的主要推进类型的船舶。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 3.2.2 requires that procedures are in place to provide company-specific additional training for all ranks.
要求有适当的程序为所有级别的员工提供公司特有的额外培训。
3.3.5. Did all key personnel onboard involved in Dynamically Positioned (DP) operations have appropriate training in accordance with IMO and International Marine Contractors Association (IMCA) guidelines and local regulations applicable to the area of operations?
参与动态定位(DP)作业的船上所有关键人员是否按照IMO和IMCA的指导方针和适用于作业区域的当地法规进行了适当的培训?
Human 人为因素
无
Process 程序
The Inspector will review the vessel's completed DP training matrix for all staff onboard at the time of the inspection and will verify that each person had completed the required training for their role on board within the timeframe specified by the company training matrix.
检查官将在检查时审阅船上所有员工完成的DP培训矩阵,并核实每个人都在公司培训矩阵指定的时间范围内完成了所需的培训。
The Inspector will review the DP logbook and DP Operator certificate for one randomly selected DP operator and verify that the logbook had been maintained up to date with DP experience since gaining the DP operator certificate.
检查官将审阅随机选择的DP操作员的DP日志和DP操作员证书,并验证日志是否与获得DP操作员证书以来的DP经验保持一致。
Where the vessel operator required periodic refresher DP training, either by utilising the vessel's own DP equipment while not conducting actual DP operations or by attendance at a shore-based course, the Inspector will verify that the refresher training had been completed within the required timeframe.
如果船舶经营人要求定期进行DP更新培训,在不进行实际DP操作的情况下使用船舶自身的DP设备或参加岸基课程,检查员将核实更新培训是否已在规定的时间内完成
The Inspector will review the High Voltage, DP/Power Management or DP control system training certificate for one individual and verify that the training certificate is valid, and any refresher or top-up training required to maintain validity had been completed within the required timeframe.
将审核一个人的高压、DP/动力管理或DP控制系统培训证书,并验证培训证书是否有效,以及为保持有效性所需的任何更新或补充培训是否已在规定的时间内完成。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 3.1.3 requires that procedures are in place to identify and manage mandatory training, including refresher training, for all vessel personnel..
要求制定程序,以确定和管理所有船舶人员的强制性培训,包括更新培训。
3.3.6. Had the Master, Officers and Ratings received the required training and familiarisation before being assigned duties related to handling LNG or other low-flashpoint fuel?
船长、高级船员和普通船员在被分配处理液化天然气或其他低闪点燃料的职责之前,是否接受了所需的培训和熟悉?
Human 人为因素
This question will only be generated when the vessel operator has indicated through the pre-inspection questionnaire that the vessel is outfitted in accordance with the IGF Code to use LNG as fuel.
只有当船舶经营人通过PIQ声明,该船舶的装备符合IGF规则,可以使用液化天然气作为燃料时,才会产生此问题。
Process 程序
The vessel operator must have developed a procedure to identify which Officers and ratings are required to hold a certificate for Basic and Advanced training for service on ships subject to the IGF Code.
船舶经营人必须制定程序,以确定哪些高级船员和普通船员需要持有在受《IGF规则》约束的船舶上服务的基本和高级培训证书。
This information may be provided within a company mandatory training matrix.
这些信息可以在公司的强制性培训矩阵中提供。
Crew members responsible for designated safety duties associated with the care, use or emergency response to the fuel on board ships subject to the IGF Code are to hold a certificate in Basic Training
(IMO Model Course 7.13).
在受《IGF规则》约束的船舶上,指定与燃料管理、使用或应急反应有关的安全职责的船员应持有基本培训证书(IMO示范课程7.13)。
Masters, Engineer Officers and all personnel with immediate responsibility for the care and use of fuels and fuel systems on ships subject to the IGF Code, are to hold a certificate in Advanced Training (IMO Model Course 7.14).
船长、轮机员和所有直接负责管理和使用受《IGF规则》约束的船舶上燃料和燃料系统的人员,必须持有高级培训证书(IMO模型课程7.14)。
A person/personnel with "immediate responsibility" is defined as "a person being in a decision-making
capacity with respect to handling of fuel addressed by the IGF Code or other fuel-related operations."
There is no requirement for the certificates to be endorsed by the vessel's Flag State or any other authority and they may be issued by training providers.
具有“直接责任”的人/人员被定义为“对《IGF守则》规定的燃料处理或其他与燃料有关的操作具有决策能力的人”。证书不要求由船旗国或任何其他当局批注,证书可由培训机构颁发。
The Inspector will sight, and where necessary review, the company procedure which defines the requirement for Basic and Advanced Training for service on ships subject to the IGF Code, which may be in the form of a training matrix.
检查官将查看并在必要时查阅公司程序,该程序规定了在受《IGF规则》约束的船舶上服务的基本和高级培训要求,该程序可能以培训矩阵的形式出现。
The Inspector will review:
检查官会审阅:
• A Basic Training Certificate for one engine room Rating.
一名机舱普通船员的基本培训证书
• Two Advanced Training Certificates sampled from the Master, Chief Engineer and Engineer Officers. On existing vessels, alternative certification as required by the Flag State.
船长、轮机长、大副的2分高级培训证书。现有船船旗国要求的职业认证。
• Ship-specific familiarisation records for the LNG or low-flashpoint fuel system.
LNG或低闪点燃料系统船舶特有的熟悉培训记录
INTERTANKO has developed the "Onboard Familiarisation Checklist: Alternative Fuels" which is available on the INTERTANKO Website.
INTERTANKO制定建立了“船上熟悉清单:替代燃料”,可在INTERTANKO网站上获得。
Hardware 硬件
无
TMSA
TMSA KPI 3.1.3 requires that procedures are in place to identify and manage mandatory training, including
refresher training, for all vessel personnel.
要求制定程序,以识别和管理所有船员的强制性培训,包括更新培训。
3.4.1.Was there an effective system in place to record and monitor the hours of rest for all personnel onboard in compliance with STCW, MLC or the regulatory requirements applicable to the vessel?
是否有一个有效的系统来记录和监测船上人员的作息时间,以满足船舶适用的STCW、MLC或法规要求?
Human 人为因素
The accompanying Officer must be familiar with the company procedures defining how hours of rest are managed and recorded.
陪同人员必须熟悉公司如何管理和记录休息时间规定的程序。
The hours of rest may be divided into a maximum of two periods, one of which shall be at least six (6) hours in length and the interval between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours.
休息时间最多可分为两个时段,其中一个时段至少为6小时,连续休息时段之间的间隔不得超过14小时。
Process 程序
The Inspector will sight, and where necessary review, the company procedure that defines how hours of rest are to be managed and recorded.
检查员官查看并在必要时审阅公司规定如何管理和记录休息时间的程序。
He will review the hours of rest records form and verify that it is in alignment with the prescribed IMO/ILO format which clearly identifies the hours of rest conformance in any 24-hour or seven-day period.
他将审查休息时间记录表,并核实它是否符合 IMO/ILO规定的格式,该格式清楚地确定了任何24小时或7天期间的休息时间。
Physically or digitally signed hours of rest records must be available for all crew members onboard which have been approved by the Master or their authorised representative.
船上所有船员必须备有经船长或其授权代表批准的物理或数字签名的休息时间记录。
The Inspector will review hours of rest records and compare them against logbooks and other records for a recently completed operation and verify that the hours of rest records realistically reflect the activities conducted by the vessel and individual seafarers.
检查官将审查休息时间记录,并将其与最近完成的操作的航海日志和其他记录进行比较,并核实休息时间记录真实地反映了船舶和个别海员所进行的活动
The review might include (over the previous three months):
该审核可能包括(过去的3个月)
• Bunkering operations including anchoring and the berthing of the bunker barge.
燃料加装作业,包括加油驳的锚泊和靠泊。
• Loading/discharging operations including inbound/outbound passages and mooring operations.
装卸货作业,包括入港/出港通道及系泊作业。
• Transit of straits or inland waterways with considerable standby requirements such as Singapore/Malacca Straits, Turkish Straits, English Channel/Dover Straits or similar.
穿过有备车需求的海峡或内河航道,例如新加坡/马六甲海峡、土耳其海峡、英吉利海峡/多佛海峡或类似航段。
• Post dry-dock departure and preparations to return to commercial service.
离开船坞,准备离港后投入商业营运时。
• Navigation during extended periods of restricted visibility.
在能见度不良情况下长时间航行
• Extensive tank cleaning operations.
大量的洗舱作业
• Extensive enclosed space operations.
大量的进入封闭处所作业
• Periods of drills as recorded in the logbook. These should be marked correctly as working hours.
日志中记录的演练期间。应该被正确地标记为工作时间。
Seafarers who are on call during a normal rest period (for example, when responding to an engine-room
alarm during a period when the engine-room is unmanned), or are required to engage with unscheduled
work, have received adequate compensatory rest period.
在正常休息期间随叫随到的海员(例如,在机舱无人期间确认机舱警报时),或被要求从事计划外工作的船员,已获得充分的补偿性休息时间。
The compensatory rest period should be added to the rest period to achieve the minimum rest hours required
before the seafarer returns to work. Duty personnel should record the time spent undertaking rounds or responding to alarms, recognising that a non-conformance because of such a response may be inevitable.
休息时间应加上补偿休息时间,以达到让海员恢复工作前所需的最低休息时间。值班人员应记录巡查或确认报警所花费的时间,认识到由于此类响应而导致的不符合可能是不可避免的
The inspector w111 also review the hours of rest record summary report provided to shore management and verify that the management had acknowledged receipt and responded with an action plan where significant non-conformities were present in the summary report.
检查官还将审查提供给岸上管理部门的休息时间记录总结报告,并核实管理部门已确认收到报告,并对总结报告中存在的重大不符合项行动计划作出了回应。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3A.1.3 requires that procedures ensure that working and rest hours of all personnel are in line with the STCW, applicable Flag State requirements or any relevant authority guidelines for the vessel trade and are being accurately recorded and monitored.
要求程序确保所有人员的工作和休息时间符合STCW、适用的船旗国要求或任何有关当局用于船舶贸易的指南,并被准确记录和监测。
3.4.2. Were the Master, Officers and crew familiar with the company policy and procedures for drug and alcohol abuse prevention and had unannounced drug and alcohol testing taken place onboard in accordance with the policy?
船长、高级船员和普通船员是否熟悉公司防止滥用酒精和毒品的方针和程序,是否按照该政策在船上进行了未经通知的酒精和毒品测试?
Human 人为因素
The accompanying Officer must be familiar with the company policy and supporting procedures for the prevention of abuse of drugs and alcohol. The accompanying Officer or responsible individual must be familiar with the use, testing and calibration of the alcohol breath testing device.
陪同的船员必须熟悉公司防止滥用酒精和毒品的政策和辅助程序。随行人员或负责人必须熟悉酒精呼气测试装置的使用、测试及校正。
Process 程序
The Inspector will verify if the vessel operator has developed a policy and supporting procedures to prevent drug and alcohol abuse in line with established guidelines.
检查官将核实船舶经营人是否按照既定指南制定了防止滥用酒精和毒品政策和支持程序。
The Inspector will sight, and where necessary review, the company policy and supporting procedures to prevent the abuse of drugs and alcohol and he will verify that:
检查官将查看并在必要时审阅公司防止滥用酒精和毒品政策和支助程序,并核实:
• Supply of alcohol is managed and documented in accordance with company expectations. Where alcohol is permitted, the ship must maintain records of alcohol issued to onboard personnel and visitors.
按照公司的要求管理和记录酒精的供应。在允许饮酒的情况下,船舶必须保存发给船上人员和访客的饮酒记录。
• The on board alcohol testing device had been calibrated and/or tested in accordance with the company procedure and manufacturer's instructions.
船上酒精测试装置已按照公司程序和制造商说明进行校准和/或测试。
• Evidence is available that the persons required to use the on board alcohol testing device have received training in its use.
有证据表明,要求使用船上酒精测试装置的人员已接受过使用该装置的培训。
Records must be available to demonstrate that unannounced alcohol testing has been completed in accordance with the company procedure and must include:
必须提供记录,以证明未经通知的酒精测试已按照公司程序完成,并且必须包括:
• The initial instruction from the company,
来自公司的初始指令
• The documented breath test values for each individual tested (including the Master),
每个人的呼吸检测值的书面记录(包括船长)
• The message to the company confirming that the tests had been completed.
发送给公司确认完成检测的信息
Records must be available to demonstrate that the frequency of the unannounced alcohol testing is in accordance with the company procedure. The interval between company-initiated unannounced alcohol tests should not be more than six months.
必须提供记录,以证明未经通知的酒精测试频率符合公司程序。公司发起的未事先通知的酒精测试之间的间隔不应超过6个月。
Unannounced drug screening tests must be conducted in accordance with the frequency defined by the company procedure by either onboard collection of samples for later analysis or by the attendance of an independent agency. The interval between unannounced drug screenings should not be greater than twelve months.
未经通知的毒品筛选试验必须按照公司程序规定的频率进行,要么在船上收集样品供以后分析,要么由独立机构参加。不事先通知的毒品筛查间隔不应超过12个月。
Where controlled collection of samples for drug screening is required as part of the company procedure,the minimum stock of sample collection kits must be maintained on board.
如果公司程序要求对毒品采样样品进行受控采集,则必须在船上保持样品采集工具包的最低库存。
The vessel operator's Drug and Alcohol Abuse Prevention Policy must be prominently displayed at appropriate locations onboard.
船舶经营者的防止滥用毒品/酒精政策应在船上相应显著场所张贴
Where an incident had taken place, there must be records of post incident drug and alcohol tests having taken place where required in accordance with the company Drug and Alcohol Abuse Prevention Policy.
在发生事故时,必须根据公司防止滥用酒精毒品政策的要求,事故发生后进行酒精毒品测试并保留测试记录。
The vessel operator will supply information relating to the Drug and Alcohol Abuse Prevention Policy and procedure through the pre-inspection questionnaire.
船舶经营人将通过检查前问卷提供有关预防酒精毒品滥用政策和程序的信息。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3A.1.4 requires that a formal Drug and Alcohol Abuse Prevention Policy is implemented and a system is in place to monitor it on a regular basis.
要求执行一项正式的防止滥用酒精和毒品政策,并建立一个定期监测该政策的制度。
3.5.1. Has the company developed an effective familiarisation programme that covered the personal safety and professional responsibilities of all onboard personnel, including visitors and contractors, and were records available to demonstrate that the familiarisation had been completed as required?
公司是否制定了有效的熟悉程序,涵盖所有船上人员(包括访客和承包商)的个人安全和专业职责,并有记录证明已按要求完成熟悉程序?
Human 人为因素
During the course of the inspection, Officers and crew members must continuously demonstrate a proper understanding or familiarity with key equipment or systems under their responsibility. An observation under another question might be a potential ground for a negative observation under this question 3.5.1.
在检查过程中,高级船员和普通船员必须持续表现出对其负责的关键设备或系统的适当理解或熟悉。在另一个问题下的观察可能是在这个问题3.5.1下的否定观察的潜在依据。
The accompanying Officer must be familiar with the company familiarisation procedure and/or processes.
陪同人员必须熟悉公司的熟悉程序和/或流程。
Process 程序
The Inspector will sight, and where necessary review, the company procedure which defines the familiarisation process for each role onboard, including visitors and contractors. Make sure they are available on board.
检查官将查看并在必要时审查公司程序,该程序应定义了船上每个角色(包括访客和合同商)的熟悉过程。确保他们在船上可用。
The Inspector will also review the familiarisation records for crew members, recently promoted individuals,
contractors and visitors, chosen at random, and verify that familiarisation was conducted as required by the company procedure.
检查官还将审查随机选择的最近晋升的船员、承包商和访客的熟悉记录,并核实是否按照公司程序的要求进行了熟悉。
The Inspector will further verify the records of completed familiarisation as follows:
检查员将进一步核实已完成的熟识记录如下:
•For all individuals
对于所有个人
o essential initial safety training necessary prior to sailing on joining, or upon taking over new safety-related assignments onboard.
在加入船上航行或接受新的安全相关任务之前,必须进行必要的初始安全培训。
o onboard training in the use of ship's life-saving equipment, firefighting equipment and survival craft completed within the first two weeks onboard.
船上的救生设备、消防设备和救生艇的使用培训在上船的前两周内完成。
•For Navigation/Deck Officers
对于驾驶员
o familiarisation with the navigational equipment fitted onboard the vessel prior to taking over a navigational watch.
在接管航海值班前熟悉船上配备的航海设备
o familiarisation with the vessel's cargo, ballast and mooring equipment before taking over a cargo watch.
在接管货物值班前熟悉船舶的货物、压舱物和系泊设备。
•For Engineer Officers
对于轮机员
o familiarisation with the main propulsion, manoeuvring, cargo and ballast management and power generating equipment fitted onboard the vessel prior to undertaking scheduled duties.
在执行预定任务前,熟悉船上安装的主推进装置、机动性、货物和压舱水管理以及发电设备。
•For specialist Officers
对于特殊岗位的高级船员
o familiarisation with the specialist equipment under their responsibility.
熟悉所负责的专业设备。
•For contractors
对于合同商
o familiarisation completed before any work was carried out onboard.
在船上进行任何工作之前完成熟悉工作。
If the Company's SMS requires a familiarisation of the auditor performing sailing audits, the Inspector will
verify compliance.
如果公司的SMS要求执行航行审核的审核员熟悉情况,检查官将验证合规性。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3.1.4 requires that formal familiarisation procedures are in place for vessel personnel, including contractors.
要求对包括承包商在内的船舶人员实施正式的熟悉程序。
3.5.2. Were the Master, Officers and Ratings familiar with the ship's lifesaving and fire extinguishing appliances and, had ongoing onboard training and instruction taken place to maintain familiarity?
船长、驾驶员/轮机员以及普通船员是否熟悉船上救生和消防设备,并且接受了持续的船上培训与授课以保持熟练?
Human 人为因素
During the inspection, the interviewed Officers and Ratings must be able to demonstrate their familiarity with the use, operation and safety considerations of any piece of LSA or FFA provided onboard.
在检查期间,接受交流的高级船员和普通船员必须能够证明他们熟悉船上提供的任何LSA或FFA的使用、操作和安全考虑。
The accompanying Officer must be familiar with the company procedure for conducting and recording ongoing training and instruction in the use of the ship's LSA & FFA.
陪同人员必须熟悉公司的程序,以便进行LSA和FFA使用方面的持续培训和指导并记录船上
When more than one type of LSA is available onboard (i.e., lifejackets, SCBAs, etc) it should be ensured
that operational instructions cover both types.
当船上有一种以上的LSA(即救生衣、正压呼吸器等)时,应确保操作介绍涵盖这两种类型。
Process 程序
The Inspector will sight, and where necessary review, the company procedures which defines the requirements for delivering ongoing training and instruction in the use of LSA & FFA provided onboard.
The Inspector will review the list of LSA & FFA included in the onboard training and instruction.
检查官将查看并在必要时查阅公司程序,该程序定义了在船上提供的使用LSA和FFA的持续培训和指导的要求。检查官将审查船上培训和指导中包含的LSA和FFA清单。
programme and verify that all life-saving appliances, including survival craft equipment, and firefighting
appliances, including fixed firefighting installations provided onboard, are included.
计划并核实所有救生设备,包括救生艇设备和消防设备,包括船上提供的固定消防装置。
The Inspector will sight a fire training manual, fire safety operational booklet and a life-saving training manual and verify that they are written in the working language of the ship and updated to include the equipment and appliances provided onboard. (The fire training manual and fire safety operational booklet may be combined.)
检查官将查看消防培训手册、消防安全操作手册和救生培训手册,并核实它们是否以船舶的工作语言编写,并更新包括提供船上的设备和器具。(消防培训手册和消防安全操作手册可合并使用。)
The fire training manual, fire safety operational booklet or life-saving manual must be provided in each crew mess room and recreation room, or in each crew cabin.
消防培训手册、消防安全操作手册或救生手册必须在船员餐厅、娱乐室或每个船员舱提供。
The Inspector will review the records of onboard training and instruction for the LSA & FFA and verify that
training and instructions are provided to the crew for each item of FFA & LSA listed within two weeks of joining the vessel and then at intervals not exceeding two months thereafter.
检查官将查阅船上对LSA和FFA的培训和指导记录,并核实在新上船两周内以及之后每隔不超过两个月的时间间隔向船员提供培训项目中的每项FFA和LSA的培训和指导。
Where the vessel is provided with a davit-launched life raft, the Inspector will review the instructions for
delivering the required onboard training and instruction, paying attention to any guidance on the use of
a training life raft (which must be conspicuously marked as such), where carried.
如船舶配有吊放式救生筏,检查官将审阅有关提供所需的船上训练和须知的指示,并留意有关使用训练用救生筏(必须有明显的标记)的指南。
The Inspector will review the records of onboard training and instruction and verify that training and
instruction in the use of the davit-launched life rafts, where carried, had been undertaken within the
previous four months.
检查官将查阅船上培训和指导记录,并核实在过去四个月内是否进行过有关使用吊放式救生筏的培训和指导。
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3.1.4 requires that formal familiarisation procedures are in place for vessel personnel, including
contractors.
要求对包括承包商在内的船舶人员实施正式的熟悉程序。
3.5.3. Had the Master and Navigation Officers been familiarised with the ECDIS equipm ent installed on board and were documented records of this familiarisation available?
船长和驾驶员是否熟悉船上电子海图与信息显示系统(ECIDS),并且有熟悉的书面记录?
Human 人为因素
The Inspector will interview the accompanying Officer to verify her/his familiarity with the onboard ECDIS installation by selecting at least two items from the onboard familiarisation checklist and requesting that they demonstrate the required actions/knowledge.
检查官将与陪同人员面谈,通过从船上熟悉检查表中选择至少两个项目,并要求他们展示所需的操作/知识,以验证他/她对船上ECDIS安装的熟悉程度。
Process 程序
The Inspector will sight, and where necessary review, the company procedures that ensures the Master and all Watch keeping Officers are competent in the use of the type of ECDIS installed onboard prior to taking charge of a navigational watch.
检查官将查看并在必要时审阅公司相关程序规定,以确保船长和所有值班人员在负责航行值班前完全熟悉船上配备的特定类型的电子海图与信息显示系统。
The procedures must include:
程序必须包括:
• Timescale for the familiarisation.
设备熟悉的时间要求
• Method of familiarisation with the ECDIS equipment.
熟悉ECDIS设备的方式
• Location of the familiarisation, on board or ashore.
熟悉的地点,在船上还是岸上
• Identity of the appropriately trained crew or training personnel authorised to deliver the familiarisation.
经过适当培训的船员或授权进行熟悉操作的培训人员的身份确认。
• Means of demonstrating competency upon completion of the familiarisation and before taking charge of a navigational watch.
在完成熟悉后和在负责航行值班前证明其胜任能力的方法。
• Records must be maintained.
必须保留记录
The Inspector will verify the ECDIS installation-specific training certificates, where required by the company familiarisation process.
检查官将根据公司熟悉程序的要求,核实配备的特定ECDIS的培训证书。
The Master and Deck Officer(s) must have received approved training on ECDIS and must have appropriate certificate of competency and endorsements issued to the seafarer.
船长和甲板高级船员必须接受经认可的ECDIS培训,并须持有适当的适任证书和签发的签注。
The Inspector will review the onboard ECDIS installation familiarisation checklists for the Master and Deck Officers.
Hardware 硬件
无
TMSA
KPI 3.1.4 requires that formal familiarisation procedures are in place for vessel personnel, including contractors.
要求对包括承包商在内的船舶人员实施正式的熟悉程序。